Partager l'article ! Oh mon Bateau - oh - oh -oh!!!: After Magnetic Island, I went back to Townsville and started job hunting… The following morning, I joined a gro ...
I really enjoy reading your little notes so please leave me a message if you visit my blog - just click on "ajouter un commentaire" at the bottom of any
article.(Type your message into the biggest box and copy the 3 characters into the small box underneath.)
J'adore lire vos réactions alors SVP laissez moi un petit message quand vous visitez mon blog - suffit de cliquer sur "ajouter un commentaire" au bas de
mes articles... Allez, courage, c'est pas si compliqué!!! (Vui vui Mme la Moman d'Anne ... j'attends!! :o)
|
|
London |
You can find all my pictures and vidéos on Picasa!
Vous trouverez toutes mes photos et vidéos en ligne sur Picasa!
http://picasaweb.google.fr/Steph.In.Oceania
-_-_-_-_-_-
-_-_-
-
After Magnetic Island, I went back to Townsville and started job hunting… The following morning, I joined a group of French people to eat my breakfast with them. That how I met Julien who told me about the sailing boat he was hesitating to get on… The skipper had called him the day before and was in Hervey Bay, offering him to sail the Great Barrier Reef all the way up to Cairns.
I convinced Julien to go on this boat – highlighting the great spots he would get across (Fraser Island, the Whitsundays, the coral reef…). At the end of my speech, I could not help but asked if I could come with him… few minutes later, it was agreed that I could come with them !!
Après l’île Magnétique, je suis revenue à Townsville et j’ai commencé à me lancer à la recherche d’un job… Le lendemain matin, je me suis jointe à un groupe de français pour manger mon petit dej avec eux. C’est ainsi que j’ai rencontré Julien qui m’a alors dit qu’il envisageait de monter à bord d’un voilier… Le skipper l’avait appelé la veille et se trouvait à Hervey Bay, lui offrant de naviguer tout le long de la Grande Barrière de Corail jusqu’à Cairns.
J’ai convaincu Julien d’y aller – mettant en avant les endroits superbes qu’il traverserait (Fraser Island, les Whitsundays, le récif corallien…) A la fin de mon speech, j’ai pas pu m’empêcher de lui demander si je pouvais venir moi aussi… Quelques minutes plus tard, il était décidé que je pouvais les rejoindre à bord du bateau !!
Photos du voyage en stop :
http://picasaweb.google.fr/Steph.In.Oceania/HitchikingFromTownsvilleToHerveyBay
The point was that we had to go down to Hervey Bay – 1120 km south of Townsville! None of us wanted to buy a bus ticket so we decided to go hitchiking… that would give us enough time to get to know each other and figure out whether we could share the life on a boat for weeks ! OK, I didn’t know him at all but I felt I could trust him enough to go hitchiking with him - It was the first time I travelled that way, but it was actually quite safe since it was the two of us.
Le fait est que l’on devait se rendre à Hervey Bay – à 1120km au sud de Townsville ! Ni l’un ni l’autre ne voulait acheter un billet de bus donc on a décidé d’y aller en auto-stop… ça nous donnerait assez de temps pour faire connaissance et voir si on s’entendrait assez pour cohabiter sur un bateau pendant des semaines ! OK, je ne le connaissais pas du tout mais au moins, je sentais que je pouvais lui faire suffisamment confiance pour le suivre en stop – c’état la première fois que je voyageait de cette façon, mais c’était en fait assez sécu vu qu’on était deux.
So we left our hostel, bags on our back, walking towards the south side of Townsville. As soon as we pulled our thumb up, a van stopped to pick us up and it turned out that Julien knew the drivers from Fremantle ! They kindly drove us out of Townsville, making it easier for us to find a lift along the highway.
Then, we’ve been picked up by two old aussies down to Ayr. They even offered us to stay over for a couple of beers that night in case we couldn’t get the next lift.
A couple of Italian on vacation – Maximo and Alessandra - got us to the turn-off for Airlie Beach. They spoke french very well and he tols us a lot about the many contries he had visited (over 50). Another aussie gave us a lift to Proserpine which took only few minutes.
After that, one turkish driver offered us a lift down to Mackay. He knows the backpacking industry very well since he’s managing a tomatoes farm in Bowen… He even gave us few tomatoes when we separated !
Donc on a quitté notre auberge, nos sacs sur le dos, marchant vers le sud de Townsville. A peine le pouce levé, un van s’est arrêté pour nous prendre et il s’est avéré que Julien connaissait les conducteurs – c’était des amis de Fremantle ! Ils nous ont gentiment déposés à la sortie de Townsville, sur le bord de la voie rapide.
Ensuite, on a été pris par deux vieux Australiens jusqu’à Ayr. Ils nous ont même offert de rester le soir à boire des bières au cas où on ne trouverait personne d’autre pour nous prendre.
Un couple d’italien en vacances – Maximo et Alessandra – nous ont déposé jusqu’à la bifurcation d’Airlie Beach. Ils parlaient très bien français et il nous a parlé des nombreux pays qu’il avait déjà visité (plus de 50 dans le monde entier). Un autre australien nous a déposé à Proserpine, ce qui n’a pris que quelques minutes.
Ensuite, un conducteur Turc nous a descendu jusqu’à Mackay. Il connaît l’industrie de backpacking vu qu’il dirige une ferme à tomates à Bowen… Il nous a même donné des tomates quand on s’est séparé !
The next day, two German girls drove us out of Mackay – up to the first road house on the highway. They also are backpackers and do some housekeeping in Mackay at the moment. The car was already full of cleaning stuffs but we managed to fit all our bags into it !
Since the roadhouse was really frequented, an aussie gave us a lift to a fruitshop sitting next to the highway, just few kilometers away.
From there, we enjoyed a very long and interesting ride with Mickael who got us down to Rockampton. He spoke for the ENTIRE journey about absolutely EVERYTHING : jumping from one subject to another, ranging from the local flora and fauna (he used to study biology) to French litterature and also covering aboriginal history and the cave system at the bottom of the local Mt Etna…. Just to mention a few.
Then a lady and her children took us out of Rockampton and dropped us on the number 1 highway again…. We have waited for quite a long time before being picked up by Andrew – the weirdest of all ! He drove a small truck full of antiques and bits and pieces and stopped to every single pit stop just to check whether he could find some pieces of metal or old batteries in order to sell them out for few bucks…. He was really kind but looked terrible and had the most evil laugh ever ! I must admit I was rather happy to wave good bye at him after he dropped us in Gladstone (a horrible industrial town by the way)
Le jour suivant, deux allemandes nous ont conduit hors de Mackay – jusqu’à la première station service sur la voie rapide. Elles voyagent aussi en Australie et font des ménages à Mackay pour le moment. La voiture était déjà pleine de produits ménagers de toutes sortes mais on a réussi à faire rentrer tous nos sacs !
Comme la station était pas très fréquentée, un vieil australien nous a conduit jusqu’à un stand de fruits et légumes, au bord de la route, quelques kilomètres plus loin.
De là, on a eu un super trajet, long mais intéressant, avec Mickael qui nous a amené jusqu’à Rockampton. Il nous a parlé sans la moindre interruption pendant TOUT le trajet et de TOUT : il sautait d’un sujet à l’autre, allant de la flore et de la faune locale (il est biologiste de formation) à la littérature française couvrant également l’histoire des aborigènes et le système de galeries souterraines au pied du Mt Etna (à l’entrée de la ville de Rockampton)… pour ne citer que quelques exemples.
Ensuite, une femme et ses enfants nous ont conduit hors de Rockampton, nous déposant sur cette bonne vieille route numéro 1 à nouveau… On a du attendre un sacré moment avant d’être pris par Andrew – le plus bizarre de tous ! Il conduisait un petit camion plein de bric-à-brac et s’arrêtait à chaque bennes à ordures dans l’espoir d’y trouver des batteries usagées et des bouts de métal qu’il pourrait ensuite revendre pour quelques dollars… Il était vraiment gentil mais il ne ressemblait à rien et avait un rire vraiment démoniaque ! Je dois avouer que j’étais plutôt contente de lui dire au revoir après qu’il nous ai déposé à Gladstone.
On the third day, we’ve been picked up by a lovely hippie aussie girl who got us to the first service station out of Gladstone (almost 30 km away). She actually was driving back home after a massive party the night before when she saw us and decided to help us to get on the highway again.
Luckily, a big car-truck stopped for us and we spent amost 3 hours with Bob, listening to his story telling CD down to Maryborough.
Then, we were so close to Hervey Bay that we decided to use a paper board indicating our destination. Julien came up with a clever idea to attract the drivers attention… And it worked extremely well – we got two more lifts so easily! Trevor and his two friends got us on Hervey Bay Road… where we found our ultimate ride with Marty and his dog ! He stopped at his place before driving us to the harbour and showed us his garden and his cockadoo pet !
Le troisième jour, on a été pris par une adorable hippie australienne qui nous a déposé à la première station service hors de Gladstone (à quelques 30 km du centre ville). En fait, elle rentrait après avoir fait une grosse fête quand elle nous a vu et a décidé de nous aider à rejoindre la route principale vers le sud.
Par chance, un énorme camion de voitures s’est arrêté pour nous et on a passé presque 3 heures en compagnie de Bob, à écouter la lecture d’un roman policier sur CD jusqu’à Maryborough.
On était enfin suffisamment prés de Hervey Bay pour utiliser un panneau indiquant notre direction. Julien a eu une excellente idée pour attirer l’attention des conducteurs… Et ça a super bien marché – on a choppé nos deux derniers rides très facilement ! Trevor et ses amis nous ont déposé sur la route d’Hervey Bay… où on a pris en stop pour l’ultime morceau de route en compagnie de Marty et ses chiens ! On s’est arrêté quelques minutes chez lui avant qu’il ne nous dépose au port et nous a montré son jardin et son cockadoo de compagnie !
At the marina, we met Rick and his beautiful boat Marutji (means black swan in aboriginal). We spent the evening together and I can already tell that we’re going to be a fine team ! I’m so excited to sail up the great barrier reef on such a handsome boat – with such lovely folks. Last night, an English girl joined us and we should leave Hervey Bay this afternoon!!
A la marina, on a rencontré Rick et son magnifique bateau Marutji ( qui signifie cygne noir en aborigène). On a passé la soirée ensemble et je peux déjà vous dire qu’on va former une fine équipe ! Je suis tellement excitée de faire de la voile tout le long de la barrière de corail, sur un bateau aussi joli – et avec des gens aussi cool. Hier soir, une anglaise est montée a bord avec nous et nous devrions quitter Hervey Bay cet aprés midi !!!